• Contenu
  • Menu
  • Recherche
  • Pied de page
Logo de l'institution

Portail du CDI du Collège-Lycée-Prépa Saint François Xavier Vannes

  • Se connecter
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Coups de coeur
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Accueil
    • Recherche avancée
    • Périodiques
    • Voir la rubrique recherche
    • Coups de coeur
    • Nouveautés Fictions
    • Nouveautés Documentaires
    • Nouveautés BD Mangas
    • Autre sélection
    • Voir la rubrique nos sélections
    • Règlement du CDI
    • Emprunter des documents
    • Voir la rubrique infos pratiques
  • Connexion
  • Ma sélection
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
Choisisser un segment de recherche
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  • Recherche avancée
  • Historique des recherches
  • Aide
  1. Accueil
  2. traduction
Modifier la recherche Nouvelle recherche

Catégorie traduction

Accueil > 2345 langage > traduction
Voir aussi
  • TAO

10 Documents disponibles dans cette catégorie

   Ajouter le résultat à ma sélection
  Affiner la recherche  Interroger des sources externes
Livre

Dire presque la même chose : expériences de traduction

    • Auteur : Umberto Eco
    • Traducteur : Myriem Bouzaher
  • Editeur : Librairie générale française Collection : Le livre de poche 2010 503 p.
Illustre les problèmes que pose la traduction à travers des exemples vécus par U. Eco comme éditeur, auteur et traducteur. Sur la notion capitale de la fidélité au texte original, il explique qu'elle n'est pas la reprise du mot à mot mais du mon[...]
Cote : 82.0 ECO
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

Films lost in translation ?

  • Dans le périodique : Today in english, n°189 (09/2007) p.38
  • Auteur : Dalya Alberge
Le point, en 2007, sur les conséquences de la délocalisation en Inde et en Malaisie du sous-titrage des films Britanniques, pour baisser leur coût : une déformation des dialogues, voire une perte de sens. Exemples.
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

"Il a inventé une langue"

  • Dans le périodique : L'Histoire (Paris. 1978), n°332 (06/2008) p.60-63
    • Personne interviewée : Jacqueline Risset
    • Intervieweur : Patrick Boucheron
Entretien, en 2008, avec la traductrice française de l'oeuvre de Dante (1265-1321) : la littérature italienne de la Renaissance, l'origine de la langue italienne, les traductions de "La Divine Comédie".
Cote : Archives
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

La lecture des oeuvres littéraires en traduction : quelques propositions

  • Dans le périodique : L'Information littéraire, n°N° 1 (Janvier-mars 2006) p. 50-51
  • Auteur : Yves Chevrel
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

La philosophie après Babel

  • Dans le périodique : Sciences humaines (Auxerre), n°156 (janvier 2005) p. 58-59
  • Auteur : Catherine Halpern
Présentation critique du "Vocabulaire européen des philosophies" publié par Barbara Cassin, en 2004. S'attachant à l'étude des termes philosophiques échappant à la traduction, l'ouvrage met en évidence l'infléchissement apporté par les langues à[...]
Cote : article
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

La septante : une traduction qui a changé le monde

  • Dans le périodique : Les Cahiers de Science et vie (Paris), n°95 (octobre 2006) p. 80-84
  • Auteur : Jean-François Mondot
Présentation, en 2006, de la Septante, traduction en grec de la Bible hébraïque, réalisée à Alexandrie au 3e siècle avant J.-C., pièce fondatrice de la culture occidentale judéo-chrétienne (Ancien Testament).
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

Traduction : les circuits de la pensée

  • Dans le périodique : Sciences humaines (Auxerre), n°189 (01/2008) p.54-55
  • Auteur : Xavier Molénat
Analyse, en 2008, de la mondialisation culturelle à l'oeuvre dans les traductions d'ouvrages : un système inégalitaire ; la position de la France en sciences humaines et sociales et ses causes. Encadré : les risques liés à l'hégémonie linguistiq[...]
Cote : Archives
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

La traduction comme lecture (et inversement)

  • Dans le périodique : Le Monde diplomatique (Paris. 1954), n°662 (05/2009) p.31
  • Auteur : Alberto Manguel
Réflexions d'e l'écrivain Alberto Manguel sur les difficultés et les paradoxes de la traduction et de la lecture à travers l'exemple de l'Amérique hispanique. Les mécanismes qui interviennent dans l'exécution d'une traduction réussie.
Cote : archives
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Article de périodique

La traduction et le multilinguisme

  • Dans le périodique : Etudes, n°4176 (décembre 2012) p. 653-665
    • Auteur : François Ost
    • Intervieweur : Nicole Bary
Dans le villa le mondial qui est le nôtre, nous sommes confrontés à ce dilemme : ou bien la langue unique, disons-le, le "globish", le tout en anglais, ou bien le repli frileux sur nos idiolectes. La défense de la diversité culturelle passe évid[...]
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection
Livre

Traduire : théorèmes pour la traduction

  • Auteur : Jean-René Ladmiral
  • Editeur : Gallimard Collection : Collection Tel 1994 273 p.
Philosophe, linguiste et traducteur, l'auteur se sert ici de sa propre expérience pour livrer une théorie de la traduction tant au niveau de l'acte même de traduire que de la façon dont est perçu un texte traduit. ©Electre 2022
Cote : 82.0 LAD
Disponible
Ajouter à ma sélection Ajouter à ma sélection

  1. Aller à la première page
  2. Aller à la page précédente
  3. 1
  4. Aller à la page suivante
  5. Aller à la dernière page

(1 - 10 / 10)

Par page :

  • 25
  • 50
  • 100
  • 200
Haut de page

Pied de page

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo

Informations pratiques

Horaires

Lundi : 08h00 à 19h00
Mardi : 08h00 à 19h00
Mercredi : 08h00 à 12h00 - 13h00 à 15h00
Jeudi : 08h00 à 19h00 
Vendredi : 08h00 à 16h30 

Adresse

3 rue Thiers 56000 Vannes

Contact

mail : cdi@s-fx.fr

Logos réseaux sociaux

Logos partenaires

Liste de liens

  • Qwant
  • Google
  • DuckDuckGo
  • Mentions légales
  • Catalogue
  • PMB Services
  • Plan du site
  • Contact
  • Site de l'établissement